Welcome to my translation blog. I will be releasing things every week and I'll be streaming requested translations intermittently.
It looks like 赤 and 虫 to me. If it's two words, it could be Halla okadai. Keep up the great content! :D
This comment has been removed by the author.
yeah that works! it directly translated into "barbarian" though...haha I'll just take a few liberties I guess then :DThanks!!
Just came across the kanji myself. :P
I got another as well it's been bothering me for awhile now haha sec lemme post it
Mystery #2: is it stand-alone or compound?
stand-alone everything is as you see.
破 is what I come up with too, but it makes sense after seeing it as semi-cursive: http://www.yamasa.cc/members/ocjs/kanjidic.nsf/7b05bc174a2b1b5249256a540000a8b8/6e8bf5949a76fd7549256a90002ec3da!OpenDocument
as kanji and chinese is almost similar, i think 破 means "broken"?
It is 破. And yea, the meaning is similar to Chinese, but the context is more "breaking the limit"...(i.e. raping/taking someone's cherry or fisting...) I'm guessing it's from page 16....Oh, and Leon, next time, can you include which page it's the kanji is from, it's easier for me to identify the kanji with the context in which Ebisubashi intended...Aniki
sure thing! totally forgot I could do that to make it easier haha, I'm trying to go for "single word" translations so it has the same `feeling` as it would if it was read in japanese.